Интересные варианты приветствия. Слова приветствия классный час (2 класс) на тему. Шуточные русские приветствия

Поделюсь с вами некоторыми наблюдениями над распространившимся в последнее время речевым явлением, которое требует осмысления и оценки в аспекте синтаксиса, прагматики и культуры речи.
Хорошо известно, что язык развивается и в процессе развития языка постепенно изменяются языковые нормы. Однако не менее хорошо известно, что нормы литературного языка по природе консервативны . Если бы нормативным безотлагательно и безоглядно признавалось все новое, что возникает в речи, мы не имели бы литературного языка вообще, так как литературный язык есть результат тщательного и длительного отбора языковых средств. Языковой идеал, по меткому выражению А.М. Пешковского, – единственный из всех идеалов, который лежит позади , т.е., овладевая литературным языком, мы стремимся говорить так, как говорили лучшие писатели, наши учителя, родители – словом, представители старшего поколения.
С этих позиций рассмотрим тот фрагмент русского речевого этикета, который связан с речевым актом приветствия . Известны и употребительны в среде носителей русского языка различные приветствия, отличающиеся стилистической окраской, степенью распространенности и сферами функционирования, но являющиеся при этом именно приветствиями:

    Здравствуй! Здравствуйте! Добрый день! Доброе утро! Добрый вечер! (стилистически нейтральные, уместные в любой обстановке и при различном характере отношений между общающимися);

    Приветствую вас! (несколько архаическое, с оттенком торжественности, уместное в официальной обстановке);

    Привет! Салют! (разговорные, фамильярные, уместные в неофициальной обстановке, при наличии неофициальных отношений между говорящими);

    Приветик! (разговорно-просторечное, сниженное, иронически-шутливое, возможное только в неофициальной обстановке, между находящимися в дружеских отношениях говорящими);

    Хэлло! Хай! (заимствованные из английского языка, являющиеся принадлежностью молодежного жаргона, уместные в неофициальной обстановке при наличии неофициальных отношений между общающимися).

С точки зрения синтаксиса все эти приветствия не являются предложениями в грамматическом смысле, т.к. они лишены грамматического значения предикативности (соотнесенности с модально-временным планом); но коммуникативными единицами (коммуникатами) они, безусловно, являются. Такие коммуникаты (иногда их называют релятивами) служат не для передачи собеседнику какой-либо информации, не для побуждения кого-либо к действию и не для запроса информации, как обычные повествовательные, побудительные и вопросительные предложения, а являются реакцией на ситуацию или слова собеседника. Русский речевой этикет требует, чтобы на приветствие отвечали тоже приветствием . Не ответить собеседнику на его приветствие, проигнорировать его означает проявить к собеседнику неуважение, что является нарушением не только речевого этикета, но и этических норм, принятых в культурном обществе.
То, что все приведенные выше релятивы являются именно приветствиями, доказывается, в частности, их взаимозаменяемостью (разумеется, при условии их стилистической однородности или стилистической нейтральности); например:

1) – Приветствую вас!
– Здравствуйте!

2) – Здравствуй/те!
– Добрый день!

3) – Привет!
– Салют!

4) – Доброе утро!
– Привет!

5) – Приветик!
– Хай! – и т.п.

В последнее время достаточно частотной стала речевая ситуация, подобная следующей: вы звоните знакомому, трубку снимает его сын (или дочь), и вы, прежде чем обратиться с просьбой позвать к телефону вашего знакомого, естественно, здороваетесь с тем, кто снял трубку. И вот тут вас ожидает сюрприз:

– Здравствуйте! – говорите вы и слышите в ответ:
– Да.

– Добрый вечер! – говорите вы, а в ответ раздается:
– Добрый!

Естественная реакция – это состояние легкого шока, заставляющее вас на мгновение замереть. В зависимости от настроения (и характера) вы или с нажимом повторяете приветствие, добиваясь ответного Здравствуйте! или Добрый вечер! , или же просто просите позвать к телефону имярек.
Почему такие реплики-реакции, как «Да» и «Добрый!», в речевом акте приветствия шокируют звонившего? Потому что они не соответствуют ни синтаксической, ни стилистической норме, а также нарушают правила речевого этикета. Как это можно доказать?
В норме реплика-релятив «Да» функционирует как ответ на вопрос. Но ведь звонивший никакого вопроса не задавал и на свое приветствие, естественно, ожидает только приветствия, а его-то и не последовало. Высказывание «Добрый!» – это уже не релятив, а предложение, являющееся в норме или тоже ответом на вопрос (но неполным, как в случае, например: Иван Кузьмич – добрый человек? – Добрый! , или сообщением, подтверждающим предыдущее, как в диалоге: Иван Кузьмич, по-моему, человек добрый. – Добрый! ). Но ни вопроса, ни сообщения, которые нуждались бы в ответе или в подтверждении, не было, и, как и в первом случае, звонивший в ответ на свое приветствие не услышал ожидаемого приветствия. В обоих случаях произошло то, что в прагматике называют коммуникативным сбоем .
Приветствие говорившего фактически было проигнорировано : в ответ он не услышал приветствия, а значит, был нарушен речевой этикет, поэтому говорящий испытал эмоциональный дискомфорт, подобный тому, какой может испытать человек, протянувший руку для пожатия, когда эту руку вольно или невольно не заметили.
То, что реплики Да и Добрый! никак не могут интерпретироваться как приветствия, можно подтвердить и тем, что они не характеризуются той взаимозаменяемостью, о которой шла речь выше; так, нельзя представить себе такого обмена «приветствиями», как, например:

1) – Добрый!
– Здравствуй!

2) – Да.
– Добрый!

3) – Привет!
– Добрый!

Или, наконец:

4) – Добрый!
– Добрый!

Кроме того, сочетания Добрый день! (Доброе утро! и Добрый вечер!) являются устойчивыми и неразложимыми и в качестве приветствия выступают только в полном своем составе. Можно попытаться объяснить использование в роли приветствия только первой
части этих сочетаний действием закона экономии произносительных усилий, но и в этом случае окажется, что собеседник нарушил и языковую норму, разрушив без необходимости устойчивое сочетание, и в то же время сэкономил на приветствии (!), чем вольно или невольно выказал если не свое неуважение к собеседнику, то явное к нему невнимание.
Таким образом, употребление Да и Добрый! в качестве приветствия приводит к нарушению языковых (синтаксических и стилистических) норм, к коммуникативному сбою и нарушению правил речевого этикета. Следствием этих нарушений и является ощущение того, что приветствие было проигнорировано , а это у воспитанного человека с хорошим языковым чутьем не может не вызвать состояния эмоционального дискомфорта.
Разумеется, нормы могут изменяться, о чем было сказано выше. Но это изменение должно быть коммуникативно оправданным ; без необходимости, только из любви ко всему новому или из слепого подражания моде нарушать нормы не следует. В связи со сказанным можно напомнить статью академика В.И. Абаева «Лингвистический модернизм и дегуманизация науки о языке», опубликованную еще в 1963 году (в журнале «Вопросы языкознания» № 3), где ученый писал: «Когда общество вступает в полосу духовного кризиса, оно начинает судорожно хвататься за все новое . Но так как это делается в условиях идейной опустошенности и оскудения, то поиски нового идут преимущественно по линии формы, формальных средств, формальных ухищрений, формальных вывертов. Содержание же, если оно вообще существует, остается крайне убогим и примитивным» (с. 24). (Цитируется по книге: Исаев М.И. Василий Иванович Абаев. М.: Наука, 2000. С. 104.)
Требование разумного консерватизма в соблюдении норм означает, что носители литературного языка не должны бездумно следовать языковой моде. Речь идет вовсе не о пропаганде пуризма (от латинского purus – «чистый») – полного и категорического отвержения всего нового в языке, независимо от того, целесообразно это новое с коммуникативной точки зрения или нет. Я говорю о необходимости критического отношения к различным речевым новациям, о необходимости их всестороннего анализа с тем, чтобы не спешить объявлять их новой нормой. Именно бережное отношение к языку (а значит, и к сложившимся нормам литературного языка) – показатель высокой речевой культуры и общей культуры как отдельных носителей языка, так и всего общества в целом.

По одной из версий, название "славяне" происходит от слова "славить". Это кажется несомненным, ведь каждое русское приветствие - это славословие, даже если оно беззвучное.

Дохристианские приветствия

В сказках и былинах герои очень часто приветствуют поле, речку, лес, облака. Людям же, особенно молодым, говорят: "Гой еси, добрый молодец!" Слово гой - очень старое, этот древнейший корень встречается во многих языках. В русском языке его значения связаны с жизнью и живительной силой, и в словаре Даля гоить означает «говеть, жить, здравствовать». Но есть и другое толкование приветствия "Гой еси!": некоторые исследователи утверждают, что это словосочетание указывает на принадлежность к одной общине, роду, племени и может быть переведено как: «Ты есть наш, наших кровей».
Итак, слово «гой» означает «жить», а «еси» - «есть». Буквально эту фразу можно перевести на современный русский так: «Ты сейчас есть и будь живым еще!».
Интересно, что этот древний корень сохранился в слове изгой. И если «гой» - это «жить, жизнь», то «изгой» - его антоним - это человек, оторванный от жизни, лишенный ее.
Другое распространенное на Руси приветствие - "Мир вашему дому!" Оно необычайно полное, уважительное, ведь таким образом человек приветствует дом и всех его жителей, близких и далеких родственников. Возможно, в дохристианской Руси под таким приветствием имели в виду и обращение к домовому и богу этого рода.

Христианские приветствия

Христианство подарило Руси разнообразие приветствий, и с этих пор по первым же произнесенным словам стало возможным определить вероисповедание чужестранца. Между собой русские христиане любили здороваться так: "Христос посреди нас!" - и отвечать: "Есть и будет!". Руси дорога Византия, а древний греческий язык ощущается почти родным. Древние греки приветствовали друг друга возгласом «Хайрете!», что означало «Радуйтесь!» - и русские вслед за ними восприняли это приветствие. "Радуйся!" - как бы начинает песнь Пресвятой Богородице человек (ведь именно такой рефрен встречается в песнопениях Богородице). Другое приветствие, появившееся в это время, чаще использовалось, когда человек проходил мимо работающих людей. "Бог в помощь!" - говорил он тогда. "Во славу Божию!" или "Слава Богу!" - отвечали ему. Эти слова, не как приветствие, а чаще как просто пожелание, используются русскими до сих пор.
Наверняка не все варианты древних приветствий дошли до нас. В духовной литературе приветствие почти всегда "опускалось" и герои переходили сразу к сути разговора. Только в одном литературном памятнике - апокрифе "Сказание отца нашего Агапия" XIII века встречается приветствие того времени, удивляющее своей поэтичностью: "Добре ходити и добр вы путь буде".

Троекратный поцелуй, сохранившийся в России до ныне - очень старая традиция. Число три - сакральное, оно и полнота в Троице, и надежность и оберегание. Так часто целовали и гостей - ведь гость для русского человека все равно что ангел, входящий в дом. Другой вид поцелуев - поцелуй руки, означавший почтение и преклонение. Конечно, именно так здоровались приближенные с государем (порой целуя даже не руку, а ногу). Это целование - и часть благословения священника, являющееся одновременно и приветствием. В церкви расцеловывали и того, кто только что причастился Святых Христовых Таин - в этом случае поцелуй был и поздравлением, и приветствием обновленного, очищенного человека.
О сакральном, а не только "формальном" значении поцелуев на Руси говорит и то, что не всем было позволено целовать руку государя (послам нехристианских стран это запрещалось). Человек, низший по статусу мог поцеловать высшего в плечо, а тот его - в голову.
После революции и в советское время традиция приветствий-поцелуев ослабела, но сейчас вновь возрождается.

Поклоны - приветствие, которое, к сожалению, не сохранилось до наших дней (но осталось в некоторых других странах: например, в Японии люди любого уровня и социального статуса до сих пор глубоко кланяются друг другу при встрече, прощании и в знак благодарности). На Руси было принято раскланиваться при встрече. Но и поклоны бывали разные.
Славяне приветствовали уважаемого в общине человека низким поклоном до земли, иногда даже касаясь или целуя ее. Такой поклон назывался "большим обычаем". Знакомых и друзей встречали "малым обычаем" - поясным поклоном, а незнакомцев почти без обычая: прикладывая руку к сердцу и затем опуская ее вниз. Интересно, что жест "от сердца к земле" является исконно славянским, а "от сердца к солнцу" нет. Прикладывание руки к сердцу сопровождало любой поклон - так наши предки выражали сердечность и чистоту своих намерений.
Любой поклон метафорически (да и физически тоже) означает смирение перед собеседником. В нем также есть момент беззащитности, ведь человек склоняет голову и не видит того, кто перед ним, подставляя ему самое беззащитное место своего тела - шею.

Обнимания были распространены на Руси, но и этот вид приветствия имел разновидности. Один из интереснейших примеров - мужское объятие "сердцем к сердцу", показывающее, на первый взгляд, полное доверие мужчин друг к другу, но в действительности свидетельствующее об обратном, ведь именно таким образом мужчины проверяли, нет ли оружия у потенциального опасного соперника. Отдельный вид объятий - братание, внезапное прекращение военных действий. Обнимались родные и близкие, а еще - люди в церкви перед исповедью. Эта древняя христианская традиция, помогающая человеку настроиться на исповедь, простить других и самому попросить прощения (ведь в храмах тогда были люди, хорошо знающие друг друга, а среди них обидчики и обиженные).

Рукопожатия и шапки

Касание рук - древнейший жест, сообщающий очень много собеседникам без единого слова. По тому, насколько сильным и долгим является рукопожатие, можно определить чрезвычайно много. Длительность рукопожатия пропорциональна теплоте отношений, близкие друзья или люди, давно не видевшие друг друга и радующиеся встрече могли совершать горячее рукопожатие не одной рукой, а обеими. Старший обычно первым протягивал руку младшему - это было как бы приглашением того в свой круг. Рука обязательно должна быть "голой" - это правило сохранилось и до наших дней. Открытая рука свидетельствует о доверии. Еще один вариант пожатия рук - касание не ладонями, а кистями. По всей видимости, оно было распространено среди воинов: так они проверяли, что у встретившегося на их пути нет с собой оружия, и демонстрировали свою безоружность. Сакральный же смысл такого приветствия заключается в том, что при соприкосновении запястий передаётся пульс, а значит и биоритм другого человека. Два человека образуют цепь, что тоже немаловажно в русской традиции.
Позже, когда появились правила этикета, лишь друзьям приписывалось пожимать друг другу руки. А для того, чтобы поздороваться с дальними знакомыми, приподнимали шапку. Отсюда и пошло русское выражение "шапочное знакомство", означающее поверхностное знакомство.

"Здравствуй" и "Привет"

Происхождение этих приветствий очень интересно, так как слово "здравствуй", например, не сводится просто к слову "здравие", то есть здоровье. Сейчас мы воспринимаем его именно так: как пожелание другому человеку здоровья и долгих лет жизни. Однако корень "здрав" и "здров" встречается и в древнеиндийском, и в греческом, и в авестийском языках. Первоначально слово "здравствуйте" состояло из двух частей: «Sъ-» и «*dorvo-», где первая означала «хороший», а вторая имела отношение к понятию «дерево». При чем здесь дерево? Для древних славян дерево было символом крепости и благополучия, и такое приветствие означало, что человек желает другому этих крепости, выносливости и благополучия. К тому же и сам приветствующий происходит из крепкого, сильного рода. Это доказывает и то, что не все могли произносить "здравствуйте". Свободным людям, равным друг другу, это позволялось, а холопам нет. Форма приветствия для них была другая - "Бью челом".

Самое первое упоминание слова «здравствуйте» исследователи обнаружили в летописи, датированной 1057 годом. Автор хроник записал: «Здравствуйте же многие лета».
Слово "привет" расшифровать проще. Оно тоже состоит из двух частей: "при"+"вет". Первая встречается в словах "приласкать", "приклонить" и означает близость, приближение к чему-то или кому-то. Вторая есть в словах "совет", "ответ", "весть"... Говоря "привет", мы проявляем близость (и действительно, только к близким людям мы обращаемся так) и как бы передаем другому добрую весть.

Иллюстрации: Екатерина Шестопалова

Татьяна Черепанова

…В разных языках в слова приветствия вкладывается свой смысл. Особый и часто непонятный говорящим на другом наречии. Например, алтайцы при встрече обращаются друг к другу со словами «все ли хорошо?» — «Тякши лар ба?», армяне – «Барев дзез», что значит «Добро вам», азербайджанцы – «Салам алейкум», то есть «Как дела?»…

Здравствуйте, друзья русской словесности и мои уважаемые слушатели. А может, с добрым днем или добрым вечером? Хотя некоторым наверняка понравилось бы такое приветствие – «Мир вам, славяне!» . Впрочем, слушателям других национальностей подобная фраза может показаться слишком уж неполиткорректной. Поэтому скажу еще: «Приветствую вас!» и «Мое Вам почтение!»

В разных языках в слова приветствия вкладывается свой смысл. Особый и часто непонятный говорящим на другом наречии. Например, алтайцы при встрече обращаются друг к другу со словами «все ли хорошо?» - «Тякши лар ба?» , армяне – «Барев дзез» , что значит «Добро вам» , азербайджанцы – «Салам алейкум» , то есть «Как дела?» . А еще есть грузинское «Гамарджоба» - «Будь прав!» или индийское «Намастэ!» - «Я приветствую бога в твоем лице!» . И уж точно необычным для многих прозвучит перевод приветствия североамериканских индейцев «Ты — мое другое Я» .

А что же означает русское «Здравствуйте»? Что за вопрос, скажете? «Здравствуйте» — это значит будь здоров. И будете правы. Но только отчасти.

Оказывается, знакомая всем с младых ногтей русская форма приветствия сложилась всего лишь в конце 17 века. И в основе своей она имела что-то вроде выражения «повелеваю тебе здравствовати» . Присмотритесь внимательно к слову «здравствуйте» . С точки зрения грамматики – это не что иное, как форма повелительного наклонения глагола «здравствовать» . Правда, сегодня, когда мы желаем кому-то здоровья, так и говорим: «будь или будьте здоровы» . Причем, не только чихнувшему рядом человеку.

Самое первое упоминание слова «здравствуйте» исследователи обнаружили в летописи, датированной тысяча пятьдесят седьмым годом. Автор хроник записал: «Здравствуйте же многие лета» .

А что же раньше? А раньше наши предки-славяне использовали выражение «гой еси» и обращение к человеку, которого приветствовали. Например, «Гой еси, добрый молодец!»Здесь слово «гой» — это «жить», а «еси» — «есть». И буквально эта фраза означала: «Ты сейчас есть и будь живым еще» . То есть можно еще перевести как «будь здоров» .

К сведению, слова изгой – родственник древнерусскому «гой» . И если «гой» — это «жить, жизнь» , а у этих слов были и есть антонимы (слова с противоположным значением), то «изгой» — это человек, оторванный от жизни, лишенный жизни.

Уже после крещения Руси в языке восточных славян появилось приветствие «Радуйся». В качестве примера приведу началоПесни Пресвятой Богородице: «Богородице Дево, радуйся..»

Продолжим экскурс в историческую грамматику слова «здравствуйте» . Лингвисты нашли его «корни» в праславянском языке, «родителе» всех славянских языков. Потому-то «родственником» нашего «здравствуйте» является не только восточнославянское (или русское) слово «здоровье» , южнославянские (в том числе болгарские, сербохорватские, словацкие) слова с корнем «здрав-» , но и западнославянские с корнем «здров-» . Об этом нам сообщает правило о полногласных и неполногласных сочетаниях.

Но самым интересным и удивительным, на мой взгляд, является связь всех этих слов с древнеиндийским, греческим и авестийским языками. Если уж быть точной, то «здравствуйте» первоначально состояло из двух частей:

«Sъ-» и «*dorvo-» ,

где первая означала «хороший» , а второе имело отношение к понятию «дерево» . То есть древние славяне прочно связывали свое благополучие с деревом, но деревом, которое являлось частью большого леса-крепости.

Да, именно так. И русские, употребляя слово «здравствуйте» , имели в виду гораздо больше, чем просто пожелание быть здоровым физически. «Здравствуй» для них значило: будь крепким, сильным, здоровым нравственно и духовно, выносливым и стойким перед любыми испытаниями судьбы, зрелым, надежным, свободным. И еще подразумевало происхождение из хорошего, здорового и мощного рода.

Не потому ли в употреблении слова «здравствуй» отражался и социальный статус человека? Это приветствие могли использовать только свободные и равные по положению члены сообщества. Холопам же и батракам приходилось довольствоваться «битьем чела», то есть низкими поклонами и мольбами типа «не вели казнить, вели слово молвить».

Сложившийся порядок русского приветствия сохранялся веками. Но постепенно исконный смысл слова «здравствуй» нивелировался. А в конце семнадцатого столетия к нему добавились формулы европейской вежливости: «доброе утро» , «добрый день» и «добрый вечер» . Тем не менее, древнерусское «здравствуйте» не исчезло из нашего с вами речевого употребления.

Правильно подобранные приветственные слова - это возможность завоевать внимание аудитории с первых же секунд общения или, наоборот, упустить свой «звездный» шанс. На основе первого впечатления очень часто строятся дальнейшие взаимоотношения, поэтому важно правильно представить себя публике, а также обратить внимание всех присутствующих на себя должным и подобающим образом. Приветственные слова должны быть подобраны соответственно обстановке, обществу и цели мероприятия. На первый взгляд, кажется, что разнообразить привычное всем «Здравствуйте!» довольно трудно, но люди, осведомленные в этикете, могут поспорить с подобным утверждением.

Хороший старт

В том, как правильно поздороваться, огромную роль играет то, кого предстоит величать. И, пожалуй, это самый главный принцип, по которому нужно подбирать приветственные слова. В словарях дается четкое определение приветствию, где говорится, что значением этого слова является выражение одобрения с целью подать знак доброго расположения к присутствующим со стороны оратора.

Казалось бы, ну что ж тут сложного, нужно просто поздороваться. Однако, как и во всем, здесь есть свои правила и принципы, которые также подвержены моде, а скорее стилю общения между разными социальными группами. Пару столетий назад в ходу были такие слова и их сочетания:

  • «Приветствую вас!»
  • «Нижайший поклон!»
  • «Мир дому вашему!»
  • «Здравия желаю!»

Такие фразы и сейчас можно услышать из уст людей, но это, скорее, исключение из правил, чем норма повседневного общения. В быту между близкими людьми в ходу короткое «Привет!» и «Добрый день!». Иногда даже обычное «Здравствуйте!» кажется архаизмом и сильно отдает официозом.

Слово - не воробей

Народная поговорка гласит, что «первое слово - дороже второго», и поспорить с ней нельзя. Приветственные слова - это первое, что произносит человек, зайдя в помещение. По правилам этикета, именно входящий должен первым поздороваться, обратившись ко всем присутствующим. Если это незнакомые люди, достаточно лишь общего обращения, но если это хорошо знакомая компания, коллеги по работе, товарищи по увлечению, то вполне допустимо персонально подойти ко всем или некоторым участникам встречи. Этот прием называется «моральное поглаживание», индивидуальное приветствие способно расположить к человеку собеседника, ведь показывает его значимость.

При этом сказать что-то типа «Здоров, братан!», хлопнув собеседника по плечу, можно приятелю. старшего возраста, незнакомцам, девушкам нужно в уважительной форме:

  • «Здравствуйте!»
  • «Привет, как дела?»
  • «Рад вас видеть!»

Очень важна интонация, выражение лица говорящего. Поздороваться себе под нос - не очень хорошее начало разговора. Но и излишняя эмоциональность и громогласность не всегда уместны.

Ничего личного, только бизнес

И если в быту разные огрехи в этикете простительны, то на деловом уровне ошибка может губительно сказаться на карьере и репутации. Многим людям по роду деятельности часто нужно произносить речи, обращаться к большому обществу. Приветственное слово участникам совещания, конференции - это начало встречи, задающее тон будущему мероприятию.

Люди, имеющие опыт подобных событий, могут с первых слов определить, что в мыслях у оратора, с каким настроем он вышел на трибуну, и в каком формате будет происходить встреча. Составляя приветствие для выступления перед большим количеством людей, невозможно поздороваться со всеми лично, но важно отметить участников, обобщив их:

  • «Добрый день/вечер уважаемые друзья!»
  • «Здравствуйте коллеги, партнеры и гости собрания!»
  • «Дорогие друзья, рады видеть вас на этой встрече!»

Каждая деловая встреча проходит по заранее составленному плану-протоколу, который предусматривает и время, которое отведено на приветствие, и его формат.

Веселье начинается

Праздничные мероприятия - это уже совсем другая «весовая категория». Трудно себе представить приветственные слова Деда Мороза, в которых он будет обращаться к гостям, как к партнерам по бизнесу или коллегам. Войдя в образ, нужно следовать ему во всем, начиная с первой и заканчивая последней минутой. Для такого колоритного персонажа подобрать слова несложно, но нужно учитывать специфику мероприятия, возрастную группу гостей, примеры:

  • «Здравствуйте, ребятки!»
  • «А вот и я! Добрый день!»
  • «С Новым годом, детки/друзья/мои дорогие/внучата!»

В том же духе подбираются приветственные слова Снегурочки, которая тоже находится в сказочном образе и должна соответствовать своей роли. Очень часто сценарий составляют в стихах, образуя рифмованную форму приветствия. Этот прием можно использовать на разных праздниках и торжествах - дне рождения, свадьбе, крестинах.

«Дайте мне слово, пожалуйста…»

Однако готовить речь приходится не только на официальные мероприятия, и не всегда лишь их ведущим выпадает главная роль, в которой нужно сказать приветственное слово. Гостям также нужно уметь здороваться, ведь им случается произносить поздравление, тост, высказывать свое мнение относительно разных вопросов. Приступить к делу сходу - это признак плохого воспитания, поэтому вначале нужно выказать уважение к собравшемуся обществу и произнести несколько приветственных слов, подобающих случаю.

1. Привет. Выражает близкие, непринуждённые отношения и широко распространено среди молодёжи.

2. Здравствуй! стилистически нейтральное, уместное в любой обстановке и при различном характере отношений между общающимися.

3. Здравствуйте! Официальное приветствие в основном используется к лицам, которые старше вас по чину или возрасту.

4. Добрый день! Доброе утро! Добрый вечер! Употребляется зависимости от времени суток. Очень уместно если вы видите человека первый раз за этот день.

5. Доброго времени суток! происходит от приветствий добрый день, добрый вечер, доброе утро. Более удобная форма для тех, кто находится в разных часовых поясах.

6. Приветствую вас! несколько архаическое, с оттенком торжественности, уместное в официальной обстановке.

7. Салют! разговорное, фамильярное, уместное в неофициальной обстановке, при наличии неофициальных отношений между говорящими.

8. Приветик! разговорно-просторечное, возможное только в неофициальной обстановке, между находящимися в дружеских отношениях говорящими.

9. Моё почтение. Очень вежливое и полное достоинства приветствие, но им пользуются чаще всего люди пожилые.

10. Позвольте/разрешите вас приветствовать! Употребляется в случаях официальных, торжественных, особенно при обращении к большой аудитории.

11. Здорово! мужское приветствие. Оно фамильярно, несколько грубовато и имеет просторечный характер. Если Вам не хочется выглядеть человеком малообразованным и недостаточно владеющим нормами литературной речи, старайтесь избегать этого приветствия. И уж конечно, его никак нельзя рекомендовать девушкам!

Приветствия подростков в русском языке

1. Пис. Происходит на английского слова «peace»-мир,приветствия хиппи в 80-90гг.

2. Хай. От английского «Hi»

3. Хаюшки. Производное от «хай»

4. Привки. От «привет»

5. Респект. От английского «respect»- уважать.

6. Привет, Бро! «бро»-сокращенное от английского «brother», обычно так обращаются к самым близким друзьям.

7. Как оно ничего?- как дела?/как жизнь? Обычно на этот вопрос отвечать не нужно, здесь оно выступает как приветствие.

Вообще большинство русских сленговых приветствий происходит из английского языка.

Шуточные русские приветствия

Русские очень шутливый народ и в русском языке существует много шутливых приветствий.

Наше вам с кисточкой - шутливое приветствие: Привет! Приветик! Есть несколько версий происхождения данного выражения. Например, по объяснению известного театроведа В. А. Филиппова, выражение - часть более пространного приветствия уличных парикмахеров в старой Москве. Зазывая клиентов, они выкрикивали: "Наше вам почтение с кисточкой, с пальцем девять, с огурцом пятнадцать!" Это означало, что брить клиента будут с мылом ("с кисточкой"), а щека при бритье будет оттягиваться пальцем, засунутым клиенту в рот, либо - что будет стоить дороже - использующимся для того же огурцом.

Сколько лет, сколько зим!- употребляемо при встрече давно не видевшихся людей. Выразительность, экспрессивность оборота усиливается за счет повторения слова сколько, а упоминание и лета и зимы, как бы удлиняет время разлуки.